Skip to main content

What's The Deal With Adapting Japanese Entertainment Into Taiwanese Or Chinese Drama?


Whether you like it or not, not so many stuff we see these days are completely original.  More often than not, I can only say something like, "It's not really a matter of which came first but who did it better and that we acknowledge where we borrow our ideas."  I thought about it that Meteor Garden was very first Chinese series that I watched from start to end.  Only later did I find out that Meteor Garden was actually based on a Japanese Anime and Manga called Hana Yori Dango.

Hana Yori Dango began as an adaptation from scratch, while the script is not entirely original but all the footage has start from scratch starting from the set as a live adaptation of Hana Yori Dango.  The whole story shifts from Japan to Taiwan (Republic of China), Japanese characters were given Chinese names more or less equivalent to their counterparts like Daoming Si is equivalent ti the surname Doumyoji or Shan Tsai is equivalent to the name Tsukushi.

In a cultural context, I have noticed that while browsing through Chinese channels whether they are from Taiwan or China, they hardly show Anime.  From what I heard, even the children there usually watch live shows instead of animation.  When I look at Chinese channels, even most of the portions of a children's hour programming are usually live.  Perhaps like how Super Sentai was adapted into Power Rangers (though Power Rangers also borrowed footage and costumes), certain Japanese companies had allowed certain Taiwanese companies to use their rights, pay royalties while actually producing all the footage from scratch.

I guess the reason why the adaptation was allowed was for this reason. is Japanese culture can be very different with Chinese culture.  Watching both Japanese series and Chinese series, I can observe how there are cultural differences.  It's just like why Super Sentai gets adapted or localized into Power Rangers for the Americans.  Likewise, you end up having Japanese media localized or adapted for the Chinese audience for cultural reasons.  Chinese entertainment and Japanese entertainment can differ in humor, amount of action scenes, writing styles and aesthetics.  Chinese humor can sometimes be less outrageous than Japanese humor, the way music is carried out in the soundtrack may sound different and you may notice that Chinese action films usually have more action from Japanese action films.

In doing so, they have reached the broad Chinese audience namely in places like China, Taiwan and Hong Kong.  If they didn't do any tailoring, I don't think the Japanese companies would have actually reached the Chinese audience.  Later, the shows which were localized for the Chinese audience would end up getting dubbed in Japan too, in a similar way that certain seasons of Power Rangers end up getting dubbed in Japanese.  This is after all, a part of cultural exchange.

Comments

Popular posts from this blog

"Light The Night's" Finale (Spoilers Ahead)

  SpikyTV I guess the series just kept us guessing, right? I finally got the chance to finish it after some busy nights. I was right that the killer was HANA (Esther Liu) BUT there's a twist - it was more of voluntary manslaughter than murder. Manslaughter is when one kills out of the heat of passion and that's what Hana did twice in the story. Hana had one against a client who used her and another against Sue after some unfortunate insanity attack. Hana ends up planning to hand herself over but her lover commits murder (towards a character named Chiang An) to protect her.  The whole psychological thriller for me just didn't match up to what I wanted. I guess I was too used to how Victim's Game rolled out. I was expecting some real murder scheme. Instead, it was the anti-climatic manslaughter where Hana decides to hand herself to the authorities after what she did. I really still think that the finale wasn't worth too much of the wait. I was expecting something gran

Just Finished "My Glamorous Imperial Concubine" (Some Spoilers)

  This is another Wuxia series finished. I was having some expectations broken. The show can be full of spoilers when discussed even further. In fact, some characters are walking spoilers. If you're not ready to be spoiled - DON'T READ. If not, you can read further. I feel the show had some plot twists and turns. Besides, maybe some of the villains in this show weren't as evil as you think.  Emperor Liancheng is an antagonist but dies before the show can end. Liancheng may have some idiotic obsession with Ma Fuya. It becomes even worse when Liancheng's younger sister Liansi and his younger brother Lianxi get involved. Liansi develops a crush on Meng Qiyou and even gets pregnant in the process. It seems that Ma Fuya was pregnant with Liancheng's baby but ends up in Qiyou's household after Liancheng dies. Liancheng dies doing a selfless act to save Ma Fuya. The obsessive empress Ma Xiangyun commits suicide to kill Emperor Liancheng. Emperor Liancheng's quite a

I Just Finished "My Golden Life"

I finally finished My Golden Life which I was hesitant to watch. 52 one-hour long episodes? I was thinking it was easier to watch the Wuxia series that had 40+ minutes per episode such as Princess Weiyang which was quite long. A lot of episodes of My Golden Life would have a few minutes more depending on the coverage of the episode. So, I'm done and I never thought I'd actually finish it since I'm way too used to short K-Dramas. This one was rather long but it was rather entertaining in many ways. I was thinking about how Shin Hye Sun actually did well with on-screen partner Park Si Hoo. Sometimes, I'd like to joke about how they had a chemistry that looked good and felt good. Looked good? Both aren't attractive and I often joke how Hye Sun's face feels melted or how she was rightfully matched with Lee Jong Suk in Hymn of Death . Hye Sun isn't pretty but she really makes up with her good acting and likability. The same goes for Si Hoo with how he acts out hi